На языке медицины: египетский врач Усама Ибрагим

0 403

В погоне за целью

Египетский офтальмолог Усама Мохамед Али Ибрагим приехал в Японию, чтобы стать здесь практикующим врачом. Будучи лицензированным врачом на своей родине, этот уроженец Александрии проехал полмира в поисках передовых технологий в своей области. Однако достижение мечты означало в первую очередь преодоление серьезного языкового барьера.

УСАМА МОХАМЕД АЛИ ИБРАГИМ: Мне хотелось посетить Японию с тех пор, как в детстве мне рассказал о ней мой инструктор по каратэ, но только в университете я начал задумываться о карьере врача в этой стране. Я ни разу не слышал о том, чтобы представитель арабоязычного мира поехал в Японию и стал врачом, поэтому идея оказаться первым таким человеком вдохновила меня на попытку.

Однако подлинным началом моего пути стала дружба с японским студентом-медиком, с которым я познакомился на четвертом курсе университета, когда отправился на учебную стажировку в Италию. Наша группа в Университете Палермо насчитывала 100 студентов из 26 стран, и мы сразу же подружились. Позже я принял его приглашение посетить Японию, и за две недели, путешествуя по стране, старался разузнать как можно больше о японских школах и клиниках.

Эта поездка изменила мою жизнь. Став врачом, я подумывал о переезде в Соединенные Штаты. Однако, увидев своими глазами высочайший уровень медицинских исследований и технологий в стране, я понял, что мне лучше отправиться в Японию. Меня также впечатлила степень безопасности японского общества. Фактически, единственным обнаруженным мной недостатком был языковой барьер.

Это было сложное препятствие, но я чувствовал, что смогу овладеть языком и получить свою японскую медицинскую лицензию, благодаря которой передо мной откроются новые возможности для приобретения опыта. Честно говоря, я не был уверен, что у меня что-то получится. Тем не менее, идея заняться новым делом побудила меня попробовать.

 

Подготовительная работа

Получив медицинскую лицензию в Египте и завершив годичные курсы повышения квалификации, Усама приехал в Японию, и в 2008 году присоединился к исследовательской программе Медицинской школы Университета Кэйо, посвященной заболеваниям глаз. Он изучал японский язык, работая над кандидатской диссертацией, получив степень всего за три года по сравнению с обычным сроком в четыре года. Под руководством своих японских преподавателей он также сдал наивысший уровень (N1) теста на знание японского языка (JLPT).

УСАМА: Я знал, что мне нужно выучить японский язык в кратчайшие сроки. Однако ближайшие школы, где обучали этому языку, находились в Каире. Столкнувшись с неизбежностью переезда, я подумал, что в этом случае мне лучше сразу отправиться в Японию. Однако, как только я прибыл, стало очевидно, насколько сложный путь мне предстоит пройти. Университетские курсы занимали большую часть моего времени, и я мог посвящать изучению японского языка лишь около двух часов в день. Сперва я поступил в школу японского языка, но, учитывая мое крайне ограниченное учебное время, этот шаг оказался не слишком эффективным, поскольку приходилось сражаться с другими студентами за внимание преподавателя.

Мне нужно было выучить японский язык максимально быстро, а это означало использование языка при любой возможности. Я узнал о программе в мэрии, в рамках которой студенты обучались под руководством японских преподавателей-волонтеров. Именно так я познакомился с моим инструктором, г-жой Ёнэдой. Значение этой встречи невозможно переоценить. Она была преподавателем-экспертом, и под ее руководством мой японский начал стремительно улучшаться.

 

Она сразу сказала, что если мое намерение стать врачом в Японии серьезно, мне нужно учиться более интенсивно. У нас обоих были напряженные графики, поэтому мы пришли к идее использования для уроков онлайнового чат-сервиса Skype. Я бесконечно благодарен ей за ее преданность делу моего обучения. У нее не было компьютера, но она пошла, купила компьютер и научилась им пользоваться – только ради того, чтобы наши занятия могли продолжаться.

Наши уроки проходили следующим образом: каждый день она выбирала из газеты статью медицинской тематики и исправляла все ошибки, которые я делал при чтении. Она была очень строгой, но ей не раз приходилось искать термины, чтобы объяснить какие-то вещи, поэтому в каком-то смысле мы учились вместе. Именно благодаря ей я в конце концов смог сдать высший уровень экзамена JLPT.

Лингвистические ловушки

После получения кандидатской степени Усама вел научные исследования, одновременно готовясь к сдаче Национального квалификационного экзамена для врачей, практикующих в Японии. Наряду с изучением японского языка, он провел около года, занимаясь подготовкой документов, необходимых для претендентов на сдачу теста Министерства здравоохранения, труда и социального обеспечения.

 

УСАМА: Мне смешно даже вспоминать о моей первой попытке сдать экзамен. Это был суровый тест, который длился с девяти до пяти часов в течение трех дней. Самым большим препятствием оказался, конечно, японский язык. На разбор каждого вопроса уходило так много времени и усилий, что ответы даже на те вопросы, в которых я был уверен, мне часто приходилось писать в большой спешке. Это было сложно, и однажды я даже рассмеялся после того, как застрял на переводе обычного термина мудзумудзу [чесотка]. В японском языке множество подобных звукоподражательных слов, но они могут оказаться совершенно непонятными для таких иностранных учащихся как я.

Разумеется, я провалил тест. Меня немного утешил тот факт, что неудачу потерпело и значительное количество настоящих японцев. Однако я решил не сдаваться, и все-таки прошел тест с третьей попытки.

Врачебная этика

Получив лицензию терапевта, Усама решил закончить свою обязательную двухлетнюю ординатуру в одном из ведущих медицинских учреждений Японии – клинике Токийского университета.

 

УСАМА: Теперь, когда у меня есть японская медицинская лицензия, люди смотрят на меня прежде всего как на врача. Это означает, что нужно очень тщательно относиться к языку, на котором я говорю. Если раньше коллеги похваливали меня за мой японский, несмотря на его несовершенство, теперь я порой ловлю насмешливые взгляды, когда спотыкаюсь на чтении какого-нибудь сложного кандзи. Тем не менее, Япония – это страна, в которой ценят хорошие манеры и упорный труд. Я всегда слежу за тем, чтобы мое общение с пациентами проходило в самой вежливой и внимательной форме. И они начали верить мне, а иногда даже спрашивают обо мне, называя по имени, что свидетельствует о полном доверии с их стороны. В настоящий момент я полностью сосредоточен на приобретении опыта и дальнейшем совершенствовании своих навыков.

Моя конечная цель – использовать знания и опыт, полученные в Японии, для помощи людям с заболеваниями глаз, живущим на Ближнем Востоке. Я надеюсь совершить ряд поездок в разные регионы в течение недели для проведения операций и лечения пациентов.

Прекрасная поездка

УСАМА: Поездка в Японию стала для меня удивительным открытием. Каждый день был трудным, но интересным, и, оглядываясь назад, я не жалею о том, что предпочел учиться здесь, а не в Соединенных Штатах. Я ни разу не почувствовал предвзятого отношения в свой адрес – все японцы, с которыми мне довелось встречаться, были открытыми и гостеприимными людьми. Когда вы без остатка вкладываете душу в то, чем занимаетесь, пределов не существует.

В Японии я обнаружил множество возможностей за пределами сферы медицины. Будучи студентом, я зарабатывал деньги на обучение, работая в NHK World – заграничном филиале национальной телекомпании. Эта работа досталась мне, потому что я мог говорить как на арабском, так и японском языке, и в итоге я принял участие в программе изучения арабского языка NHK.

Выучить японский язык оказалось непростым делом, но в процессе овладения языком и достижения других целей я понял, что единственный способ открыть двери возможностей – это упорный труд и настойчивость.

 

Оставьте ответ

Ваш электронный адрес не будет опубликован.